![newsflow traduction newsflow traduction](https://img.over-blog-kiwi.com/1/04/43/04/20170211/ob_927d97_7.jpg)
![newsflow traduction newsflow traduction](https://img.directindustry.fr/images_di/photo-g/66154-12210005.jpg)
Uma das maneiras pelas quais conhecemos os avanços e as controvérsias científicas é o jornalismo. A cultura científica tem indubitável importância. The results reveal some logical and other paradoxical dynamics in the correlation between training and regional scientific level. To know if the journalistic formation in the social communication of science and technology in the studies of degree in journalism in Spain is pertinent, we analyzed, through an exploratory study and a quantitative methodology, their academic curriculum and their teaching guides, based on the scientific-technological Spanish structure and R&D&I budgets. Its advances and controversies are brought to us, among other ways, by journalism. Nowadays, scientific culture has undoubted importance. Training in scientic journalism from the perspective of the national R&D&i system: the Spanish caseĪBSTRACT. Los resultados revelan unas dinámicas lógicas y otras paradójicas en la correlación entre formación y nivel científico nacional. Nuestras referencias han sido la estructura científico-tecnológica española y el gasto en I+D+i. Para saber si la formación periodística en Comunicación Social de la Ciencia y la Tecnología en los grados de Periodismo en España es adecuada, analizamos –mediante una metodología exploratoria y cuantitativa– los planes de estudios y las guías docentes de las universidades españolas. Una de las vías por las que conocemos los avances y las controversias científicas es el periodismo. La cultura científica tiene una importancia indudable. The author sees gainful integration of technology in translation as the answer to the question where the translation profession is headed. Subsequently, some paradoxes of the uptake of the machine translation technology in the current translation landscape are shown, followed by an outlook to the possible future uses of the technology. As regards the latter, the issue of confidentiality, the fluency pitfall, the challenge of choosing the right type of the service as well as change management or ergonomics challenges are outlined. Among the former, productivity gains and ways of enhancing translation product quality are mentioned. Custom post-editing automation features are outlined, including a list of the most commonly used commands and their functions applied to facilitate the post-editing process.įurther, the article points to the potential of machine translation and its limitations. In its first part, this article describes a personalised use of translation technology, mainly machine translation and software tools to post-edit machine translation output, in the working procedures of a professional translator. The author aims to show both its potential and its shortcomings and other, mostly process- related challenges.
![newsflow traduction newsflow traduction](https://img.medicalexpo.fr/images_me/photo-g/69252-9678549.jpg)
The article’s premise is a critical thinking vis-à-vis machine translation (MT) as technology, service and its products. These narratives are created through ideological appropriation made coherent by maintaining referential, spatiotemporal and action continuity along different semiotic levels. Conceptualizing these texts as “meaningful wholes” with different semiotic affordances (Ledin and Machin, 2018b) elucidates how recontextualization creates manipulative narratives across languages and modalities. The findings suggest that multimodal recontextualization gives rise to different contextual assumptions across source and target texts, embedding each in a different ideological narrative. The analysis shows that recontextualization serves different communicative functions, ranging from epistemic fine-tuning, whose aim is to provide background information necessary for inference-making cultural adaptability, which optimizes cultural resonance for the targeted readership and enhances text authenticity and finally normalization of ideological stances across the source and the target texts. Four strategies of multimodal recontextualization were identified each results in different types of meaning transformation. Drawing on the sociocognitive approach to context (van Dijk, 2008) and Multimodal Critical Discourse Analysis (Ledin and Machin, 2018a), the paper analyzes a corpus of 30 Arabic and English translated news reports covering ISIS news. This paper conceptualizes the recent translation practices in online news sites as cross-lingual and multimodal recontextualization, examining their roles in creating coherent narratives with manipulative potentials.